查看: 2042|回复: 12

[讨论]太湖话是这么说的吗???

[复制链接]
发表于 2004-12-19 20:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
昨天看到孔凡礼老先生《熙湖诗抄》中有这么一个注释:
“渠:第三人称,在太湖方言里现在还大量使用,只是发音有改变。”
我想,“渠”翻译成“他、她、它”这个是没有问题的,但
又说“在太湖方言里现在还大量使用,只是发音有改变。”,那到底是什么意思
呢?我想,我们说的“他”的那个方言也没有人写成“渠”过呀?怎么回事呢?
还请方家指点,不胜感谢!
发表于 2004-12-20 16:57 | 显示全部楼层
倒是真的不知道呀。
太湖话里的第三人称,应该是读“kie”吧,很有名的“kie”字歌呀:
“kie”跟“kie”家“kie”打架,
我跟我嘎“kie”拉高,
“kie”丢脱“kie”嘎“kie”不打,
把我嘎“kie”打一头包。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-20 17:23 | 显示全部楼层
哈哈,嘻嘻哈哈,正宗的太湖话:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

     
发表于 2004-12-20 17:37 | 显示全部楼层
kie是他的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-20 18:53 | 显示全部楼层
嘻嘻哈哈,真PF你,
这么正宗的太湖话被你说得惟妙惟肖了
我没有打那个拼音,所以老是讲不清楚
就是的
孔老先生的意思就是说“渠”即为太湖话里面的“kie”
我实在搞不懂,呵呵,以后见到他老人家了
直接请教请教,呵呵。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-20 21:16 | 显示全部楼层
KIE字歌是哪个编的,快把我笑死左。还有没有类似的
[em4]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-20 21:26 | 显示全部楼层
有,下回再发个更多的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-20 21:52 | 显示全部楼层
Kei在太湖话里就是“客”,只有叫“客”才讲得通。
客家客打架,我家客拉高。丢脱客家客不打,来打我家客。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-20 23:25 | 显示全部楼层
客嘎客跟客嘎客忒客嘎堂寝割孽
我嘎客就跟恩嘎客一路气拉高
罗后客嘎客就活西
港恩嘎客偷多客嘎客
恩嘎客就活气死多
就港客嘎客也偷多客嘎客
罗后客嘎客听刀就雷打客嘎客
客嘎客罗后也跟客一路打客嘎客
客嘎客打客嘎客
客嘎客打客嘎客
客嘎客又打客嘎
我嘎客不晓得唆结古
黑地跑雷多嘎


[本贴已被 作者 于 2004年12月21日 07时40分13秒 编辑过][/COLOR][/ALIGN]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-21 01:25 | 显示全部楼层
哈哈哈
我头都被搞晕了
客嘎客打客嘎客
客嘎客打客嘎客
客嘎客又打客嘎
最后到底谁是谁
谁也搞不清
呵呵
好一个嘻嘻哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表